En este blog, exploraremos una colección de frases chilenas en inglés (muy populares en Chile y las traduciremos al inglés), descubriendo así la peculiaridad y riqueza del idioma chileno.
A través de estas traducciones, te sumergirás en el colorido mundo del español chileno mientras adquieres conocimientos prácticos para mejorar tu dominio del inglés. El objetivo es que encuentres, en este blog, una forma divertida de aprender inglés.
Al mismo tiempo que funciona como un diccionario de frases chilenas para personas que hablan inglés o para otros latinoamericanos.
Ya sea que desees ampliar tu vocabulario, conocer las expresiones locales o simplemente disfrutar de la diversidad lingüística, aquí encontrarás una guía amigable y entretenida.
Así que, ¡prepárate para sumergirte en el fascinante mundo del inglés chileno y sorprenderte con estas 10 frases traducidas! Si estás listo/a para mejorar tu inglés y explorar las expresiones únicas de Chile, ¡comencemos esta emocionante travesía juntos/as!
Esta famosa palabra chilena, que se utiliza para preguntar si alguien comprende o entiende algo, puede traducirse al inglés como «you know«. Es una forma casual de buscar confirmación o complicidad en una conversación.
Cuando los chilenos se refieren a su pareja, utilizan estas palabras en lugar de «novio/novia». La traducción al inglés más cercana sería «boyfriend/girlfriend«. ¡Es una forma divertida y cariñosa de referirse a la persona amada!
Esta expresión se utiliza para expresar aburrimiento o desinterés. Su equivalente en inglés sería «how boring!». Es una forma enérgica de expresar que algo no es interesante o emocionante.
Esta frase se emplea para expresar molestia o frustración frente a una situación engorrosa. En inglés, su equivalente sería «what a hassle!». ¡Es ideal para cuando te encuentras con algún inconveniente!
«Pucha» es una expresión que se usa para expresar sorpresa o arrepentimiento. En inglés, una traducción similar sería «oops«. ¡Es una manera amigable y suave de reconocer un error!
Esta frase se refiere a caminar o ir a pie, dejando de lado cualquier medio de transporte. En inglés, su equivalente sería «to go on foot«. ¡Es una forma coloquial de decir que te desplazas sin vehículo!
Cuando los chilenos hablan de «carrete», se refieren a una fiesta o reunión social. En inglés, esta palabra se traduce como «party«. ¡Prepárate para disfrutar de un buen carrete chileno!
«Pololear» es el verbo utilizado para describir una relación romántica, similar a «estar pololo/polola». En inglés, se traduce como «to date«. ¡Así que si estás pololeando, estás en una relación!
Cuando los chilenos tienen una resaca después de una noche de fiesta, lo llaman «caña». En inglés, se traduce como «hangover«. ¡Es la consecuencia de un buen carrete!
Cuando algo es emocionante o genial, los chilenos dicen «¡qué buena onda!». En inglés, se puede expresar como «How cool!» o «That’s awesome!» Esta frase captura la emoción y entusiasmo que se siente cuando algo es realmente impresionante o interesante.
Es una manera positiva y enérgica de mostrar aprecio por algo que resulta genial o emocionante en el contexto dado. «How cool!» Es una expresión comúnmente utilizada en inglés para transmitir entusiasmo y admiración por algo que se considera increíble o impresionante.
¡Así que la próxima vez que algo te parezca «buena onda», no dudes en decir «How cool!» para compartir tu emoción!
Puedes leer también: Inglés para negocios: cómo dominar el lenguaje corporativo a través de clases virtuales
Puedes leer también:Cómo los cursos de inglés online pueden mejorar tu carrera profesional
Por supuesto, no podía faltar la traducción al inglés de una de las palabras preferidas de los chilenos. La traducción de weón en inglés puede resultar muy difícil, ya que dependerá del contexto y entonación que se emplee dentro de una conversación para descifrar su significado.
Para que no te quedes con la duda, aquí te presentamos algunos equivalentes en inglés:
«Dude» o «bro«: Estas palabras en inglés son utilizadas de manera informal y amigable para referirse a una persona de manera genérica, especialmente entre amigos. Si bien no son una traducción exacta de «weon«, capturan la idea de camaradería y cercanía.
«Mate» o «buddy«: Estas palabras en inglés también pueden utilizarse para referirse a alguien de manera coloquial y amistosa, similar al uso de «weon». Transmiten la idea de tener una relación cercana o de camaradería.
«Guy» o «dude» (en un contexto más neutro): Estas palabras en inglés pueden utilizarse para referirse a una persona de manera más neutral, sin enfatizar necesariamente la amistad o la camaradería. Son términos informales y ampliamente utilizados en la comunicación cotidiana.
Aprender a traducir correctamente los modismos y frases chilenas al inglés no solo facilita la comunicación, sino que también promueve la interacción multicultural, brinda oportunidades académicas y profesionales, enriquece el intercambio cultural y contribuye al crecimiento personal.
Es una herramienta valiosa para conectarse con el mundo globalizado en el que vivimos.
Prepárate para aprender un idioma nuevo, de forma genuina y divertida con tus weones de Sol Idiomas: cursos y clases de inglés en vivo online, que lejos de ser una caña de gramática es un carrete de aprendizaje divertido ¡Que buena onda! ¿No lo crees?
Aprender un nuevo idioma es un desafío, pero enfrentarse a hablarlo es, para muchos, el…
El inglés es considerado el idioma universal. Dominarlo no solo amplía tus oportunidades profesionales, sino…
¿Sabías que en inglés hay muchas formas de decir gracias más allá del clásico "Thank…
Aprender un nuevo idioma no solo abre puertas a nuevas culturas, sino que también desencadena…
La industria minera es uno de los pilares de la economía chilena, generando miles de…
El invierno, esa helada estación que nos invita a la introspección, también puede ser una…